1
00:00:23,250 --> 00:00:25,041
[Sound of waves]

2
00:00:29,583 --> 00:00:30,875
[Thrilling music]

3
00:00:38,500 --> 00:00:39,958
[panting]

4
00:00:44,375 --> 00:00:46,333
[Sound of rapid underground movement]

5
00:00:48,875 --> 00:00:50,375
[panting]

6
00:01:01,541 --> 00:01:03,208
{\an8}- [Sound of explosion]
- [shocked scream]

7
00:01:20,041 --> 00:01:21,291
[Sobbing]

8
00:01:22,833 --> 00:01:24,791
{\an8}Go live with your mother.

9
00:01:24,875 --> 00:01:26,625
{\an8}[Sobbing]

10
00:01:33,583 --> 00:01:34,875
{\an8}[Roaring sound]

11
00:01:35,666 --> 00:01:37,375
[Male voice shouting] Anyarin

12
00:01:37,458 --> 00:01:38,750
[Shocked gasp]

13
00:01:39,958 --> 00:01:41,583
[Jira] What's wrong, Jinta?

14
00:01:46,416 --> 00:01:48,583
Just some strange dream.

15
00:01:48,666 --> 00:01:52,666
[Chuckles]
Then I can wake up and be with you as my friend.

16
00:01:52,750 --> 00:01:56,041
Let me drive alone.
From Bangkok

17
00:02:20,000 --> 00:02:21,416
[Sound of movement under the water]

18
00:02:32,166 --> 00:02:33,458
[shocking sound effects]

19
00:02:46,500 --> 00:02:48,541
[Female voice on speaker]
Noodles have arrived.

20
00:02:50,625 --> 00:02:52,625
Noodles

21
00:02:54,958 --> 00:02:57,583
Noodles!

22
00:02:58,708 --> 00:03:01,541
♪ Thai things use crops ♪

23
00:03:01,666 --> 00:03:04,958
[Male] Oh, noodles, noodles.

24
00:03:05,041 --> 00:03:08,333
Do you want noodles? Delicious noodles.

25
00:03:08,416 --> 00:03:10,500
♪ Wealth in the ground can be found everywhere. Help buy and sell to become rich ♪

26
00:03:10,583 --> 00:03:13,708
Noodles! Noodles, noodles

27
00:03:13,791 --> 00:03:16,000
- Noodles.
- Hey.

28
00:03:16,083 --> 00:03:17,541
[Japanese] Bring three bowls.

29
00:03:17,625 --> 00:03:18,916
three bowls

30
00:03:19,000 --> 00:03:20,166
[Japanese] Oh, three bowls.

31
00:03:22,041 --> 00:03:23,708
- [Sound of bowl breaking]
- [Japanese] Hurry up.

32
00:03:23,791 --> 00:03:27,500
[Soldiers yell in Japanese] Is there a problem?

33
00:03:27,625 --> 00:03:30,375
- [Noodle seller] Don't do it. Don't do it.
- [Japanese soldiers make noises]

34
00:03:31,958 --> 00:03:33,666
Don't do it, Dad.

35
00:03:33,750 --> 00:03:36,083
[Japanese] Want to have a story?

36
00:03:36,166 --> 00:03:38,125
release

37
00:03:38,208 --> 00:03:40,583
[Noodle vendor's daughter] Please help.

38
00:03:40,666 --> 00:03:43,375
- Please help my father.
- [Sound of things being hit]

39
00:03:43,458 --> 00:03:46,583
- Someone please help my father.
- [Sound of kicking and punching]

40
00:03:49,541 --> 00:03:53,500
{\an8}- Let go, let go, I'm hurt, let go.
- [Japanese soldiers continue to shout]

41
00:03:54,625 --> 00:03:56,500
Let go, it hurts.

42
00:03:56,583 --> 00:03:58,750
father

43
00:03:58,833 --> 00:04:00,541
Let go of my father.

44
00:04:00,625 --> 00:04:04,375
Let go, let my father go.

45
00:04:08,333 --> 00:04:11,166
[Man speaking Japanese]

46
00:04:11,250 --> 00:04:12,875
I'd like to meet Mr. Sashimoto.

47
00:04:12,958 --> 00:04:14,958
[Male interpreter] I think I'll deliver rice next time.

48
00:04:15,041 --> 00:04:17,041
I want to move up one month faster.

49
00:04:17,125 --> 00:04:19,125
[Pranat] Right now there is a shortage of rice.

50
00:04:19,208 --> 00:04:23,416
The government itself campaigns for
People turn to eating noodles instead of rice.

51
00:04:23,500 --> 00:04:25,000
hair production

52
00:04:25,083 --> 00:04:27,291
It can't be any faster than this.

53
00:04:27,375 --> 00:04:30,708
[Interpreter translates into Japanese]

54
00:04:31,291 --> 00:04:32,916
[Interpreter translates into Japanese]

55
00:04:35,500 --> 00:04:37,500
[Speaking Japanese] Mr. Pranat

56
00:04:38,666 --> 00:04:44,791
[Speaking Japanese]

57
00:04:44,875 --> 00:04:48,250
Do you know what will happen?
with merchants who do not follow orders

58
00:04:48,333 --> 00:04:50,958
of our government and army

59
00:04:51,708 --> 00:04:53,333
[Speaking Japanese]

60
00:04:54,333 --> 00:04:58,541
[Speaking Japanese]

61
00:04:59,208 --> 00:05:00,333
[Interpreter] Another matter.

62
00:05:00,416 --> 00:05:04,541
A mill warehouse that will be used for storing things.
Where have you gone?

63
00:05:04,625 --> 00:05:07,208
I prepared all documents.
It's already been provided.

64
00:05:07,416 --> 00:05:09,500
All that's left is your signature.

65
00:05:09,958 --> 00:05:13,166
[Interpreter translates speech into Japanese]

66
00:05:20,541 --> 00:05:24,458
Then we prepared the place.
It's already been stored for medical supplies.

67
00:05:24,541 --> 00:05:28,291
[Speaking Japanese]

68
00:05:29,208 --> 00:05:30,500
[Speaking Japanese]

69
00:05:31,708 --> 00:05:34,500
[Interpreter] Tomorrow evening, we will send a truck to collect the items.

70
00:05:35,416 --> 00:05:38,000
{\an8}But isn't it scheduled for another three days?

71
00:05:38,083 --> 00:05:40,166
[Interpreter translates into Japanese]

72
00:05:48,083 --> 00:05:51,458
[Speaking Japanese]

73
00:05:52,583 --> 00:05:54,708
[Interpreter] Or would you say we're not ready yet?

74
00:05:59,166 --> 00:06:00,208
Ready

75
00:06:01,041 --> 00:06:03,958
Mr. Sashimoto can be trusted.

76
00:06:04,625 --> 00:06:07,458
[Interpreter translates into Japanese]

77
00:06:39,416 --> 00:06:41,041
[Pranath] Today's documents

78
00:06:41,125 --> 00:06:44,416
Put it in the files of the Japanese military's trading partners.

79
00:06:45,625 --> 00:06:48,333
And I leave you to prepare the area.

80
00:06:48,416 --> 00:06:51,041
Just as Sashimoto wanted.

81
00:06:51,125 --> 00:06:52,875
[Tharin] Yes, Mr. Pranat.

82
00:06:52,958 --> 00:06:55,708
Um, I can't believe this.

83
00:06:55,791 --> 00:06:58,458
That you will be friends with Lord Jiraman.

84
00:06:58,541 --> 00:07:00,833
He's only been working with me for three months.

85
00:07:01,458 --> 00:07:03,291
But it really helped me a lot.

86
00:07:06,625 --> 00:07:08,250
I'm going to the stationery store right now.

87
00:07:08,333 --> 00:07:11,125
Go buy an account book to write down medicine information.
and medical supplies first

88
00:07:11,208 --> 00:07:12,166
Hmm.

89
00:07:46,166 --> 00:07:48,041
[Sound of knocking on the door]

90
00:07:56,958 --> 00:08:00,750
[Tharin] Now it's Ta Chom, the founder.
Rongsi P. Panit is sick and bedridden.

91
00:08:01,250 --> 00:08:04,250
There is a person taking care of her, Auntie Sonklin.

92
00:08:04,333 --> 00:08:07,333
I am the adopted child of Grandpa Chom and Grandma Thongkam.

93
00:08:08,791 --> 00:08:10,875
Mr. Pranatamisak is the son-in-law.

94
00:08:10,958 --> 00:08:12,583
He is the head of the Department of Commerce.

95
00:08:13,125 --> 00:08:16,125
He has an eldest son, Jira.

96
00:08:17,416 --> 00:08:19,916
That means how many children are there in the house?

97
00:08:20,791 --> 00:08:22,541
I know that I have another daughter.

98
00:08:22,625 --> 00:08:24,375
Studying in Bangkok

99
00:08:24,458 --> 00:08:27,583
Now he has been called back.
Because Ta Chom's condition is not good.

100
00:08:28,291 --> 00:08:30,666
And that home and the Japanese

101
00:08:30,750 --> 00:08:32,916
Is there any additional information?

102
00:08:33,000 --> 00:08:34,166
[Tharin] Yes.

103
00:08:34,791 --> 00:08:38,166
Colonel Sashimoto today
Just came to sign a contract to lease space at a mill.

104
00:08:38,250 --> 00:08:39,166
to store medicine

105
00:08:40,916 --> 00:08:41,916
good

106
00:08:43,083 --> 00:08:45,333
During this kind of war, medicine is hard to find.

107
00:08:45,416 --> 00:08:49,166
The captives who had escaped were suffering from many sore throats.

108
00:08:52,541 --> 00:08:54,041
Tharin

109
00:08:54,125 --> 00:08:58,125
You must find a way to take Athit and Thanet.
Go in and take out the medicine.

110
00:08:59,208 --> 00:09:00,291
Yes.

111
00:09:07,791 --> 00:09:09,708
Why doesn't Jira come back to eat?

112
00:09:12,875 --> 00:09:15,166
Probably stopping by to visit the city.

113
00:09:18,458 --> 00:09:20,375
It's enough to talk about.

114
00:09:21,291 --> 00:09:25,166
Than Than Tan

115
00:09:25,250 --> 00:09:28,541
We invite everyone to meet our little sister.

116
00:09:28,625 --> 00:09:35,041
To return to my warm hometown, huh.

117
00:09:36,083 --> 00:09:39,833
- [Applause]
- [Jira makes a happy sound]

118
00:09:40,791 --> 00:09:42,416
[Jira] Grandma.

119
00:09:43,458 --> 00:09:45,625
It's winter now.

120
00:09:45,708 --> 00:09:48,208
Grandma will be able to wrap it around her neck to keep warm.

121
00:09:48,291 --> 00:09:50,166
Thank you very much, child.

122
00:09:50,250 --> 00:09:51,500
It's very warm.

123
00:09:51,583 --> 00:09:54,083
Jinta chose it for me, Grandma.

124
00:10:01,000 --> 00:10:02,416
Auntie

125
00:10:02,500 --> 00:10:05,375
I have a souvenir for my mother and aunt.
I took it to my aunt's house.

126
00:10:08,000 --> 00:10:09,625
Dad

127
00:10:10,625 --> 00:10:12,416
I don't have a gift for my father [laughs].

128
00:10:12,500 --> 00:10:15,333
Oh my gosh [chuckles]

129
00:10:15,416 --> 00:10:17,500
My duty is over.

130
00:10:18,583 --> 00:10:21,791
I'll go see my friend first.

131
00:10:30,166 --> 00:10:31,666
We haven't seen each other for a long time.

132
00:10:31,750 --> 00:10:34,250
Auntie misses Jinta so much.

133
00:10:36,958 --> 00:10:39,375
- Tomorrow Auntie will make curry...
- Come clear the table.

134
00:10:39,458 --> 00:10:40,541
I'm full.

135
00:10:45,541 --> 00:10:48,541
Pranat, mother has something to discuss alone.

136
00:10:57,583 --> 00:10:59,833
Mother will give all her wealth to Jira.

137
00:11:03,875 --> 00:11:06,708
[Grandma Thongkham] Mother doesn't want others to touch her.

138
00:11:36,916 --> 00:11:38,416
[Tharin] Is something wrong?

139
00:11:46,708 --> 00:11:48,333
[Romantic music playing softly]

140
00:11:57,791 --> 00:11:59,000
[Tonklin] Jinta

141
00:12:00,625 --> 00:12:02,208
What are you doing sitting here?

142
00:12:04,125 --> 00:12:05,333
I just…

143
00:12:06,333 --> 00:12:08,166
Let's look at Mom's glass tree.

144
00:12:09,708 --> 00:12:11,166
[Hidden sighs softly]

145
00:12:12,958 --> 00:12:15,458
Our father took good care of us.

146
00:12:15,541 --> 00:12:16,875
Watering every day

147
00:12:18,416 --> 00:12:20,250
I probably miss my imagination.

148
00:12:23,083 --> 00:12:24,208
[tuberose] Oh.

149
00:12:26,208 --> 00:12:27,833
This is Tarin.

150
00:12:27,916 --> 00:12:31,375
Just became a clerk at our mill.
But it works smoothly.

151
00:12:34,500 --> 00:12:36,791
Here's the medicine document that will be sent tomorrow.

152
00:12:37,833 --> 00:12:38,916
[Tonklin] Thank you.

153
00:12:40,333 --> 00:12:43,333
And this is Jinta, Jira's younger sister.

154
00:12:49,000 --> 00:12:51,208
[Sound of knocking things around. continuously loud]

155
00:12:52,291 --> 00:12:54,375
I saw that there will be a red moon tonight.

156
00:13:05,250 --> 00:13:08,166
Jinta, let's go find Ta.

157
00:13:16,958 --> 00:13:20,125
[Romantic music]

158
00:13:44,875 --> 00:13:46,041
Grandfather

159
00:13:47,375 --> 00:13:48,875
Eyes must be strong.

160
00:13:49,666 --> 00:13:51,541
Stay with me for a long time.

161
00:13:56,208 --> 00:13:59,500
[Sound of footsteps and water splashing]

162
00:14:04,708 --> 00:14:06,041
imagine

163
00:14:06,875 --> 00:14:08,875
Please let me wipe my eyes.

164
00:14:11,500 --> 00:14:13,083
Can you help me?

165
00:14:13,916 --> 00:14:16,333
No need to, Auntie made it herself.

166
00:14:17,500 --> 00:14:19,791
Auntie has been doing it alone for many years.

167
00:14:29,833 --> 00:14:31,458
Auntie is very talented.

168
00:14:31,541 --> 00:14:33,541
It takes care of your eyes so well.

169
00:14:34,708 --> 00:14:36,625
If it were a mouse

170
00:14:36,708 --> 00:14:39,000
I don't know if I can do this.

171
00:14:41,708 --> 00:14:43,916
I'm grateful to this aunt.

172
00:14:44,916 --> 00:14:46,250
If you don't have eyes

173
00:14:46,333 --> 00:14:48,541
Aunt probably wouldn't come to live in this house.

174
00:14:55,958 --> 00:14:57,708
I'm so happy.

175
00:14:57,791 --> 00:14:59,625
There is an aunt living in this house.

176
00:15:00,541 --> 00:15:01,916
Otherwise…

177
00:15:03,041 --> 00:15:04,750
I probably wouldn't dare come back.

178
00:15:10,458 --> 00:15:12,125
Go take a shower.

179
00:15:12,208 --> 00:15:15,083
Look, your face is all dirty.

180
00:15:15,583 --> 00:15:17,250
go

181
00:15:19,166 --> 00:15:21,875
- Close the door for Auntie.
- Yes.

182
00:15:21,958 --> 00:15:23,541
[Grandfather moans loudly]

183
00:15:30,750 --> 00:15:32,750
[Strong tuberose]

184
00:15:41,708 --> 00:15:44,916
[sad music]

185
00:16:33,958 --> 00:16:35,250
[Sound of strong wind]

186
00:17:01,833 --> 00:17:02,916
[Sound of a basin hitting the floor]

187
00:17:09,291 --> 00:17:11,791
[Sound of the ground moving violently]

188
00:17:18,416 --> 00:17:19,833
[Sound of door slamming open]

189
00:17:27,416 --> 00:17:31,125
[The sound of choking eyes continues]

190
00:17:45,500 --> 00:17:47,250
eyes

191
00:17:47,333 --> 00:17:48,833
What's wrong with your eyes?

192
00:17:50,958 --> 00:17:53,166
[Sound of door slamming shut]

193
00:18:00,041 --> 00:18:03,458
[Woman's voice gasping for breath]

194
00:18:04,958 --> 00:18:08,583
[Sound of choking eyes]

195
00:18:12,625 --> 00:18:15,250
- [Woman screams]
- [Sound of a large animal emerging violently from the water]

196
00:18:16,750 --> 00:18:20,833
Eyes, eyes, eyes.

197
00:18:20,916 --> 00:18:22,666
[Grandfather makes a choking sound]

198
00:18:25,333 --> 00:18:28,250
[Animal roaring sound]

199
00:18:37,125 --> 00:18:38,583
[Sound of water dripping]

200
00:18:41,958 --> 00:18:43,250
Please help.

201
00:18:43,333 --> 00:18:45,250
[Male voice] Protect Anyarin.

202
00:18:48,791 --> 00:18:50,833
I can't go outside.

203
00:18:52,166 --> 00:18:54,208
- Please help.
- Who's in there?

204
00:18:54,291 --> 00:18:55,708
Is something wrong?

205
00:18:57,625 --> 00:18:59,500
[Sound of the eyes choking on water]

206
00:18:59,583 --> 00:19:00,625
What's wrong with your eyes?

207
00:19:02,125 --> 00:19:03,750
Jinta, what happened?

208
00:19:06,250 --> 00:19:09,458
[Exciting music]

209
00:19:18,583 --> 00:19:21,000
Jinta Jinta, how are you?

210
00:19:21,875 --> 00:19:23,583
I'm going to find something to open the door.

211
00:19:25,083 --> 00:19:26,250
[Sound of door slamming open]

212
00:19:28,333 --> 00:19:29,291
imagine

213
00:19:30,583 --> 00:19:31,666
imagine

214
00:19:32,375 --> 00:19:33,916
[Sound of the eyes choking on water]

215
00:19:34,000 --> 00:19:35,666
Why are Jom's eyes like this?

216
00:19:35,750 --> 00:19:38,541
I also don't know what happened.

217
00:19:41,416 --> 00:19:42,666
[Sound of door slamming shut]

218
00:19:57,541 --> 00:19:58,875
[Sound of Grandfather exhaling loudly]

219
00:20:02,166 --> 00:20:03,458
[Thrilling music]

220
00:20:16,916 --> 00:20:17,958
{\an8}[Sound of water spraying]

221
00:21:02,500 --> 00:21:04,416
[Sound of strong crashing]

222
00:21:26,166 --> 00:21:27,583
[Roaring sound]

223
00:21:32,791 --> 00:21:36,625
[panting]

224
00:21:41,250 --> 00:21:44,250
[A distant voice speaks. Can't hear the words]

225
00:21:44,333 --> 00:21:47,166
[Man] You're dead. You've been dead since last night.

226
00:21:49,416 --> 00:21:51,333
[Woman] Damn it.

227
00:22:04,500 --> 00:22:07,708
I'll arrange to move your body.
Please go to the hospital.

228
00:22:09,916 --> 00:22:12,541
Thank you very much Dr. Prajak.

229
00:22:12,625 --> 00:22:13,708
Yes.

230
00:22:15,791 --> 00:22:17,083
[Doctor Prajak] Yes.

231
00:22:20,041 --> 00:22:21,541
[Grandmother Thongkham sobs]

232
00:22:30,500 --> 00:22:33,000
I don't know that lately

233
00:22:33,083 --> 00:22:35,750
Does Mr. Jom have any unusual symptoms?

234
00:22:37,333 --> 00:22:41,000
My father had a stroke for a long time.

235
00:22:41,750 --> 00:22:46,625
[Tuberose] Yesterday I wiped myself off for you.
There's nothing wrong.

236
00:22:46,708 --> 00:22:48,791
[Police] When you were hiding with him.

237
00:22:48,875 --> 00:22:50,500
Is there anyone with you?

238
00:22:51,916 --> 00:22:54,208
[Sonklin] I have a niece with me.

239
00:22:55,416 --> 00:22:56,500
[Thriller music]

240
00:23:11,500 --> 00:23:15,916
- [Woman 1] What is this?
- [Woman 2] You're closer. That's it, take it.

241
00:23:17,250 --> 00:23:19,333
[Woman 2] He submitted it and received it quickly.

242
00:23:20,041 --> 00:23:21,791
Take it away.

243
00:23:34,958 --> 00:23:36,291
[Tharin] Mr. Pranat

244
00:23:38,500 --> 00:23:43,333
[Woman 2] Hey, look.
Just came back yesterday and Ta Chom died.

245
00:23:43,416 --> 00:23:47,625
Oh, but last night. It was the night of the red moon.

246
00:23:47,708 --> 00:23:50,875
[Woman 1] It's like
When the imagination gave birth, how did it die?

247
00:23:52,625 --> 00:23:54,708
The moon is as red as blood.

248
00:23:54,791 --> 00:23:56,541
Yes, that's true.

249
00:23:56,625 --> 00:24:00,541
[Woman 2] is dead.
If it were here Next red moon

250
00:24:00,625 --> 00:24:02,458
Who else will be cursed?

251
00:24:02,541 --> 00:24:05,000
- [Woman 3] It's you.
- [Woman 2] Oh, why me?

252
00:24:05,083 --> 00:24:08,833
- [Woman 1] What are you talking about?
- Police have confirmed that father died peacefully.

253
00:24:08,916 --> 00:24:12,000
If you don't have the wisdom to say something, don't say it.

254
00:24:24,750 --> 00:24:28,708
[Emotional music]

255
00:24:36,541 --> 00:24:37,625
[Jinta sniffs softly]

256
00:25:17,250 --> 00:25:18,833
father

257
00:25:18,916 --> 00:25:21,000
Why do you look shocked like that?

258
00:25:21,083 --> 00:25:22,541
Is there something wrong?

259
00:25:24,166 --> 00:25:26,375
Uh, nothing.

260
00:25:28,583 --> 00:25:33,291
Father, I know that you are unhappy.
with what other people say

261
00:25:33,375 --> 00:25:37,875
But if we keep what everyone says in mind,

262
00:25:37,958 --> 00:25:39,958
It is equal to that

263
00:25:40,041 --> 00:25:43,208
We will increase our suffering.

264
00:25:45,041 --> 00:25:48,041
But... both mother and grandfather

265
00:25:48,125 --> 00:25:51,666
Died on the night of the red moon, like they really said.

266
00:25:51,750 --> 00:25:53,208
[Pranath] Hmm.

267
00:25:53,291 --> 00:25:56,125
And where is Jinta's fault?

268
00:25:57,083 --> 00:25:58,791
Some things

269
00:25:58,875 --> 00:26:04,125
It was destined to happen.

270
00:26:12,250 --> 00:26:13,875
[Sonklin] Let's go, Pranat.

271
00:26:13,958 --> 00:26:16,041
Mr. Sashimoto will wait.

272
00:26:21,250 --> 00:26:24,958
[Pranat] I don't know if my father
Will I be able to resist the fate of this glass tree?

273
00:26:25,041 --> 00:26:26,875
But…

274
00:26:26,958 --> 00:26:30,208
I'll try putting it in the ground again.

275
00:26:52,583 --> 00:26:54,041
[Dreamy music]

276
00:27:03,333 --> 00:27:05,833
[Male] I won't be fighting for long.

277
00:27:05,916 --> 00:27:08,125
Waiting for you, Anyarin.

278
00:27:19,458 --> 00:27:23,541
Oh, I'm so asleep, I thought you'd wake up tomorrow.

279
00:27:38,625 --> 00:27:39,958
Who are you drawing?

280
00:27:43,000 --> 00:27:44,500
Anyarin

281
00:27:44,583 --> 00:27:46,750
Ha, what?

282
00:27:47,833 --> 00:27:49,708
Her name is Jinta.

283
00:28:32,458 --> 00:28:36,375
[Pranath] It's too much.
I can't stand that Colonel anymore.

284
00:28:39,083 --> 00:28:41,041
Oh, Mom.

285
00:28:41,791 --> 00:28:43,375
What are you doing here?

286
00:28:43,875 --> 00:28:45,875
I came to look at the account.

287
00:28:47,708 --> 00:28:49,916
But what are you?

288
00:28:50,833 --> 00:28:52,291
[Pranath] Those Japanese soldiers.

289
00:28:52,375 --> 00:28:55,458
Come and ask us to open a place of recreation to pamper them.

290
00:28:57,000 --> 00:28:59,625
I will go to the elders and ask for permission to refuse.

291
00:29:07,583 --> 00:29:09,083
Refuse Japan...

292
00:29:10,166 --> 00:29:12,208
equal to rejecting the government

293
00:29:14,333 --> 00:29:15,583
Have you thought about it well?

294
00:29:18,458 --> 00:29:22,166
[Pranat] But in our country we sell rice.
Do you want us to do something like that?

295
00:29:24,666 --> 00:29:26,166
wartime

296
00:29:27,250 --> 00:29:28,666
Trading is difficult.

297
00:29:32,250 --> 00:29:34,416
There may be some women...

298
00:29:35,416 --> 00:29:37,250
You can do it if you're willing.

299
00:29:40,250 --> 00:29:42,458
So what trouble will we have to go through?

300
00:29:45,833 --> 00:29:48,666
There is an old tea house that used to be closed and abandoned.

301
00:29:48,750 --> 00:29:52,375
I will have workers go in and improve it.
Then find a woman to enter for you.

302
00:29:54,583 --> 00:29:56,083
- Let's try talking to...
- Pranat

303
00:29:56,166 --> 00:29:57,333
Don't speak.

304
00:29:59,125 --> 00:30:00,958
Let Tuberose take care of it.

305
00:30:20,791 --> 00:30:22,666
A woman like Hidden...

306
00:30:28,166 --> 00:30:29,916
I understand this kind of thing well.

307
00:30:43,708 --> 00:30:45,708
[Male] Come on, son, we've arrived.

308
00:30:51,916 --> 00:30:53,125
Tuberose

309
00:30:54,041 --> 00:30:56,291
From now on, you are our child.

310
00:30:56,375 --> 00:30:58,875
Call Mom and Dad.

311
00:30:58,958 --> 00:31:00,958
father mother

312
00:31:02,375 --> 00:31:03,791
Let's go into our house, child.

313
00:31:15,791 --> 00:31:18,291
Dad, Mom.

314
00:31:18,958 --> 00:31:21,458
Dad, Mom.

315
00:31:21,541 --> 00:31:24,208
[Sound of mother hiding the smell of vomiting]

316
00:31:25,875 --> 00:31:27,791
go out

317
00:31:27,875 --> 00:31:29,291
I smell bad.

318
00:31:30,666 --> 00:31:31,875
Are you okay, Mom?

319
00:31:39,625 --> 00:31:41,791
[Sobbing]

320
00:32:07,208 --> 00:32:09,625
[Hide the smell of youth] Mother, listen to me first.

321
00:32:09,708 --> 00:32:14,125
[Grandmother Thongkham] I don't listen. I don't listen.
I told you not to get pregnant.

322
00:32:14,208 --> 00:32:18,958
Don't let me get pregnant. Don't let me get pregnant.
How can you get pregnant? I won't listen.

323
00:32:19,041 --> 00:32:22,458
I'm not listening. Go. Go take the baby out now.

324
00:32:22,541 --> 00:32:25,000
- Go get the baby out now. Go.
- I'm scared, Mom.

325
00:32:25,083 --> 00:32:29,208
Go ahead and take the baby out now.
Let's go, Ejanrai.

326
00:32:29,291 --> 00:32:31,708
Ekhari, let's go.

327
00:32:31,791 --> 00:32:35,291
Whore, go, go.
Go get the baby out now. Go.

328
00:32:35,375 --> 00:32:37,458
- Go to Ejanrai.
- Mother [crying]

329
00:32:37,541 --> 00:32:41,958
Whore, I told you not to keep it.
Take the baby out.

330
00:32:42,041 --> 00:32:46,666
Get out, I don't want to stay. I don't want to see you.

331
00:32:46,750 --> 00:32:49,166
[Ta Chom] That's enough, I'll make you scared.

332
00:32:50,250 --> 00:32:54,458
[hides sobs] Mom, I'm scared.

333
00:32:54,541 --> 00:32:57,375
Don't hit me.

334
00:32:58,625 --> 00:33:00,125
Mother

335
00:33:04,083 --> 00:33:06,583
Mommy, don't hit me. [Sobbing]

336
00:33:46,375 --> 00:33:49,458
[Tharin] Today the Japanese are meeting at the main camp.
There is no one to guard the warehouse.

337
00:33:49,541 --> 00:33:53,166
[Sunday] Let's go get some penicillin.
Now the injured captive needs medicine.

338
00:34:10,458 --> 00:34:12,416
[Sound of door opening]

339
00:34:15,958 --> 00:34:18,875
- The penicillin is there. The bandage is here.
- Go.

340
00:34:26,708 --> 00:34:28,000
[Thanet] This bottle too.

341
00:34:34,083 --> 00:34:36,916
Just take this first. Too much and you'll notice.

342
00:34:38,333 --> 00:34:40,625
Go ahead and wait. I'll follow you.

343
00:34:50,333 --> 00:34:51,916
[Grandma Thongkham] What are you doing?

344
00:34:57,666 --> 00:34:59,125
I'm here to close the warehouse.

345
00:34:59,208 --> 00:35:02,708
I saw with my own eyes that you brought people in to steal things.

346
00:35:02,791 --> 00:35:05,833
[Tharin] Listen to me first.
It's not what you think.

347
00:35:05,916 --> 00:35:07,625
[Grandma Thongkham] Don't come in. Stop.

348
00:35:07,708 --> 00:35:11,708
I saw with my own eyes that you brought people to steal things.

349
00:35:15,416 --> 00:35:17,541
Will you accept it?

350
00:35:19,958 --> 00:35:21,416
I'm going to put you on the table.

351
00:35:22,625 --> 00:35:23,458
[Sound of a thumping stick]

352
00:35:27,291 --> 00:35:28,708
[Tharin] Sir.

353
00:35:29,291 --> 00:35:31,291
Sir, sir, sir.

354
00:35:32,125 --> 00:35:34,125
Athit, what are you doing?

355
00:35:34,666 --> 00:35:36,250
Just this, you won't die.

356
00:35:39,000 --> 00:35:42,333
- [Tharin] Sir, sir.
- Hey, someone's coming. Run away quickly.

357
00:35:42,833 --> 00:35:46,291
- Run away, brother. Run away first.
- Let it go, sir.

358
00:35:46,375 --> 00:35:47,791
Sir

359
00:35:55,083 --> 00:35:57,791
[Grandma Thongkham cries out in pain] Oh!

360
00:36:06,916 --> 00:36:10,333
[Frightening sound effects]

361
00:36:12,541 --> 00:36:14,958
[Spooky music]

362
00:36:33,250 --> 00:36:35,541
[Coughing and choking on smoke]

363
00:36:43,416 --> 00:36:45,916
[Grandma Thongkham screams in fear]

364
00:36:54,875 --> 00:36:57,250
- [Sound of fire]
- [Grandma Golden screams]

365
00:36:58,791 --> 00:36:59,625
Hurry, brother.

366
00:36:59,708 --> 00:37:02,000
- [Male voice] Protect Anyarin.
- [Tharin cries]

367
00:37:02,083 --> 00:37:05,083
[Screaming and struggling]

368
00:37:07,416 --> 00:37:08,958
Did you hear anything?

369
00:37:10,500 --> 00:37:12,583
Never mind it, brother. Hurry and escape.

370
00:37:16,458 --> 00:37:20,458
[Jinta cries and gasps for breath]

371
00:37:21,583 --> 00:37:24,208
[Sunday] Hey, P'Tharin, P'Tharin.

372
00:37:24,291 --> 00:37:26,791
[Thanet] Don't worry, go quickly.

373
00:37:26,875 --> 00:37:29,250
[Jinta screams in fright]

374
00:37:34,875 --> 00:37:36,541
[Jinta continues to sob]

375
00:37:39,666 --> 00:37:41,375
{\an8}[Tharin] Jinta

376
00:37:48,708 --> 00:37:50,083
[Sound of frequent waves]

377
00:38:07,875 --> 00:38:10,708
[Dreamy music]

378
00:38:18,708 --> 00:38:20,333
[Male] Anyarin

379
00:38:21,916 --> 00:38:23,666
{\an8}Who are you?

380
00:38:28,083 --> 00:38:29,291
It's me.

381
00:38:36,750 --> 00:38:38,166
[Jinta] Tharin

382
00:38:39,041 --> 00:38:40,041
Be careful.

383
00:38:46,375 --> 00:38:48,041
[Jinta] Where is my grandma?

384
00:38:49,583 --> 00:38:51,083
[Tharin] I'm at home.

385
00:38:51,750 --> 00:38:53,500
Ceremony in progress

386
00:38:55,083 --> 00:38:57,708
But your father asked that
Don't let you go to the funeral just yet.

387
00:38:58,208 --> 00:38:59,875
[Sad song plays]

388
00:39:10,208 --> 00:39:11,750
[Crying quietly]

389
00:39:40,458 --> 00:39:41,916
[Sound of door being pushed open violently]

390
00:39:42,666 --> 00:39:46,750
We agreed that
Our mission is not to harm anyone. So what is this?

391
00:39:47,375 --> 00:39:50,208
But where Grandma Thongkham died
Because he got burned, P'Tharin.

392
00:39:51,958 --> 00:39:54,958
Well, if Athit didn't go and hit him on the head.
He probably wouldn't die.

393
00:39:55,041 --> 00:39:57,208
At least we were able to help many prisoners.

394
00:39:57,291 --> 00:39:58,916
But must it be exchanged for innocent people?

395
00:39:59,875 --> 00:40:01,708
Do you still feel anything?

396
00:40:03,416 --> 00:40:06,875
- Are we helping people or doing something?
- [Permanent] That's enough.

397
00:40:07,500 --> 00:40:09,000
Because of this event

398
00:40:09,083 --> 00:40:12,291
Everyone therefore thought that
It was the work of the anti-Japanese movement.

399
00:40:12,375 --> 00:40:16,208
{\an8}Now Mr. Pranat has ordered additional security guards at home.

400
00:40:16,291 --> 00:40:18,125
{\an8}It will be difficult for us to do anything.

401
00:40:19,541 --> 00:40:20,500
Mr. Thaworn

402
00:40:21,333 --> 00:40:24,166
I heard a strange rumour.
About the granddaughter of that house

403
00:40:25,833 --> 00:40:28,583
- Do you think she's involved?
- Nonsense.

404
00:40:28,666 --> 00:40:31,208
- Definitely not her work.
- Are you protecting your opponent?

405
00:40:31,291 --> 00:40:33,875
{\an8}- You've done it many times already.
- [Permanent] Hey.

406
00:40:33,958 --> 00:40:35,666
Enough to stop

407
00:40:35,750 --> 00:40:37,791
That's enough, stop.

408
00:40:39,333 --> 00:40:42,416
We've quarreled.
What problem does it help solve?

409
00:40:42,875 --> 00:40:44,083
Be mindful

410
00:40:45,208 --> 00:40:47,041
Let's use reason to talk.

411
00:40:47,708 --> 00:40:49,541
Now our status

412
00:40:49,625 --> 00:40:51,625
There is a risk of being exposed.

413
00:40:56,750 --> 00:40:58,375
Be careful.

414
00:41:02,250 --> 00:41:03,458
[Tarin makes an angry, dissatisfied sound.]

415
00:41:05,375 --> 00:41:06,875
[Sound of the door opening and closing violently]

416
00:41:09,375 --> 00:41:10,208
[sigh]

417
00:41:13,291 --> 00:41:14,500
Water

418
00:41:17,416 --> 00:41:20,875
About places to relax
The day after tomorrow it should be able to open.

419
00:41:20,958 --> 00:41:24,208
- There are only a few more documents left to sign.
- Um.

420
00:41:25,125 --> 00:41:27,625
This house is really lucky. It's okay to have you.

421
00:41:28,166 --> 00:41:29,083
[Laughs softly in throat]

422
00:41:29,166 --> 00:41:31,833
[Pranath] Regarding the documents, I'll send them to you myself.

423
00:41:48,208 --> 00:41:50,500
Tarin, where are you going?

424
00:41:53,666 --> 00:41:56,541
I'll take the documents to order rice.
Send it to Paet Riw.

425
00:41:56,625 --> 00:41:58,333
Do you have anything?

426
00:41:58,458 --> 00:42:03,166
Well, I'll leave it to you.
Please stop by to pick up Jinta from the hospital.

427
00:42:05,875 --> 00:42:07,041
Yes, yes.

428
00:42:08,000 --> 00:42:13,000
Now our home may be a target.
of the anti-Japanese movement

429
00:42:14,208 --> 00:42:18,375
Anyway, I'm entrusting you to take care of Jinta as well.

430
00:42:18,458 --> 00:42:19,458
I trust you

431
00:42:42,291 --> 00:42:44,125
Why doesn't dad come pick him up himself?

432
00:42:45,375 --> 00:42:49,625
Well, Mr. Pranat is busy.
with senior civil servants

433
00:42:50,291 --> 00:42:53,750
I'll take you home in a moment.
Then go do business.

434
00:42:57,916 --> 00:42:59,791
I don't want to go home yet.

435
00:43:07,166 --> 00:43:09,166
Can I take the car with you?

436
00:43:14,166 --> 00:43:15,333
Yes.

437
00:43:35,500 --> 00:43:39,250
[Jinta] I really don't know that night. what happened

438
00:43:40,500 --> 00:43:45,083
I'm just going out.
Because I heard people talking

439
00:43:48,916 --> 00:43:50,416
Whose voice do you hear?

440
00:43:50,500 --> 00:43:54,125
[Sound of engine jerking]

441
00:44:06,958 --> 00:44:08,041
[Tharin] Here, uncle.

442
00:44:08,125 --> 00:44:10,958
Drive normally. jerked a few times

443
00:44:11,041 --> 00:44:12,166
And then it went off.

444
00:44:13,583 --> 00:44:15,333
[Male voice calls softly] Anyarin.

445
00:44:20,458 --> 00:44:23,083
- [Technician] I think I might have run out of gas.
- [Tharin] No.

446
00:44:23,166 --> 00:44:25,875
- [Male voice calls softly] Anyarin.
- [Tharin] added it just now.

447
00:44:26,500 --> 00:44:29,250
- [Technician] Then I'll take another look.
- [Tharin] Yes.

448
00:44:30,416 --> 00:44:33,083
[Male voice calls softly] Anyarin.

449
00:44:36,166 --> 00:44:38,000
[Tharin] It's not a battery?

450
00:44:38,083 --> 00:44:39,875
[Technician] No, I've tried it.

451
00:44:39,958 --> 00:44:42,083
The battery can still be used.

452
00:44:42,166 --> 00:44:43,000
[Tharin] Yes.

453
00:44:44,750 --> 00:44:47,291
[Male voice calls softly] Anyarin.

454
00:44:54,041 --> 00:44:55,916
Anyarin

455
00:45:04,291 --> 00:45:05,916
Anyarin

456
00:45:14,625 --> 00:45:16,208
Anyarin

457
00:45:23,916 --> 00:45:25,125
[Tharin] Jinta

458
00:45:27,708 --> 00:45:28,791
imagine

459
00:45:32,958 --> 00:45:34,375
Do you hear anything?

460
00:45:35,333 --> 00:45:37,333
[Male voice calls softly] Anyarin.

461
00:45:37,416 --> 00:45:42,416
[Splendid melody sound]

462
00:46:10,083 --> 00:46:11,333
imagine

463
00:46:16,791 --> 00:46:18,625
Thank you very much.

464
00:46:25,791 --> 00:46:28,166
I thought I'd give you something many times.

465
00:46:28,583 --> 00:46:30,000
But there's still no chance.

466
00:46:40,458 --> 00:46:42,166
I like drawing pictures.

467
00:46:43,958 --> 00:46:45,666
So I secretly drew a picture of you.

468
00:46:46,875 --> 00:46:48,958
And then I feel like I want to bring it to you.

469
00:46:51,208 --> 00:46:52,208
So beautiful

470
00:46:53,458 --> 00:46:54,875
Thank you.

471
00:46:56,750 --> 00:46:58,833
There aren't many people who treat me like this.

472
00:47:01,125 --> 00:47:03,416
There are people who think I'm weird.

473
00:47:06,875 --> 00:47:08,458
On the day I was born

474
00:47:09,875 --> 00:47:12,041
The moon was red like blood.

475
00:47:13,958 --> 00:47:15,958
My mother died that night.

476
00:47:17,791 --> 00:47:20,083
So everyone thinks I'm the bad guy.

477
00:47:22,291 --> 00:47:24,458
So my father sent me to live in Bangkok.

478
00:47:25,666 --> 00:47:28,250
Said it would be safer to stay there.

479
00:47:30,666 --> 00:47:32,041
True or not, I don't know.

480
00:47:36,708 --> 00:47:38,208
And you look.

481
00:47:39,125 --> 00:47:40,958
I've been back for less than a month.

482
00:47:42,083 --> 00:47:44,041
Grandpa and Grandpa left.

483
00:47:46,833 --> 00:47:48,750
I'm really afraid that all…

484
00:47:50,708 --> 00:47:52,333
It will be because of me

485
00:48:04,625 --> 00:48:06,458
The night my eyes died

486
00:48:07,666 --> 00:48:09,375
We both drowned

487
00:48:10,750 --> 00:48:13,041
And something appeared.

488
00:48:16,833 --> 00:48:18,333
Isn't it a dream?

489
00:48:21,000 --> 00:48:23,083
I want it to be just a dream.

490
00:48:24,333 --> 00:48:25,458
But…

491
00:48:45,166 --> 00:48:48,583
This confirmed that it was true that night.

492
00:49:00,291 --> 00:49:03,583
[Sound of water current]

493
00:49:04,333 --> 00:49:06,583
{\an8}[Roaring sound in the water]

494
00:49:10,208 --> 00:49:12,625
[Shocked gasp]

495
00:49:21,791 --> 00:49:23,375
[Sound of falling on the ground]

496
00:49:42,625 --> 00:49:47,583
[Jinta] Since childhood
I often have strange dreams. To the black serpent

497
00:49:48,291 --> 00:49:51,000
Chasing down a pregnant woman.

498
00:49:56,541 --> 00:49:58,708
And then a man came to help.

499
00:50:00,541 --> 00:50:02,666
That woman's name is...

500
00:50:02,750 --> 00:50:04,166
Anyarin

501
00:50:07,083 --> 00:50:09,833
And then there was a strange sound. Who kept telling me to protect her

502
00:50:17,625 --> 00:50:19,000
What are you doing?

503
00:50:19,791 --> 00:50:22,000
Let's pray together.

504
00:50:31,666 --> 00:50:32,958
If your child...

505
00:50:35,458 --> 00:50:37,291
With P'Tharin

506
00:50:39,083 --> 00:50:41,125
If we have a common fate

507
00:50:41,833 --> 00:50:45,541
Whether in the past life or the present life

508
00:50:46,791 --> 00:50:50,416
May we know the truth.
of this matter quickly.

509
00:50:56,916 --> 00:50:58,666
[Splendid melody sound]

510
00:51:09,291 --> 00:51:11,500
[Cheerful music]

511
00:51:12,166 --> 00:51:16,750
[Man speaking Japanese]
Drink some more, drink some more, hurry, drink some more.

512
00:51:16,958 --> 00:51:21,791
[Japanese] Come on, have a drink with me. Drink.

513
00:51:21,916 --> 00:51:24,625
[Japanese] Tell me to drink, finish the glass.

514
00:51:25,875 --> 00:51:30,041
[Japanese] Why are you drinking instead of her? Go ahead.

515
00:51:31,125 --> 00:51:35,500
[Japanese] That bitch lost his temper and drank all of it.

516
00:51:36,416 --> 00:51:39,791
[Man mumbles continuously in Japanese]

517
00:51:42,583 --> 00:51:45,166
Come here, go take care of him.

518
00:51:49,083 --> 00:51:51,041
Hello [laughs]

519
00:51:54,791 --> 00:51:59,208
[Man shouts in Japanese] Hey Sato, this way.

520
00:52:03,166 --> 00:52:06,291
Please help me.

521
00:52:06,375 --> 00:52:08,750
What happened? What happened?

522
00:52:08,833 --> 00:52:10,791
{\an8}[Woman sobs]

523
00:52:10,875 --> 00:52:14,291
{\an8}He held the mouse down by the head and made him suck its fingers and paws.

524
00:52:14,375 --> 00:52:16,625
{\an8}Your feet turned black when I refused.

525
00:52:16,708 --> 00:52:19,708
{\an8}So he slapped me. Then he will hit you with a belt buckle.

526
00:52:21,875 --> 00:52:23,875
{\an8}- [Sound of belt slamming]
- [Japanese speaking man] Come here.

527
00:52:36,166 --> 00:52:39,041
[Japanese] You're not finished yet.

528
00:52:42,000 --> 00:52:43,083
[Sound of belt slamming]

529
00:52:48,791 --> 00:52:53,208
[Speaking Japanese]

530
00:52:54,791 --> 00:52:58,166
[Speaking Japanese]

531
00:52:59,916 --> 00:53:01,416
It says

532
00:53:01,500 --> 00:53:04,083
It will tell the government that we are rebels if we do not submit to it.

533
00:53:04,166 --> 00:53:05,791
Auntie, please help me.

534
00:53:06,750 --> 00:53:08,291
[Woman's voice screams in fear]

535
00:53:09,208 --> 00:53:11,583
[Woman sobs]

536
00:53:11,666 --> 00:53:15,416
[Japanese men cheer for Sashimoto]

537
00:53:15,500 --> 00:53:17,625
[Woman screams in fear]

538
00:53:18,458 --> 00:53:23,041
{\an8}Auntie, please help me.

539
00:53:28,750 --> 00:53:30,291
{\an8}Mother

540
00:53:31,791 --> 00:53:33,875
{\an8}Auntie, please help me.

541
00:53:47,083 --> 00:53:49,958
{\an8}Mom, please help me.

542
00:53:57,166 --> 00:53:59,666
[The cheering stops abruptly in dissatisfaction.]

543
00:54:01,041 --> 00:54:04,791
I apologize to Mr. Sashimoto.
On behalf of my child

544
00:54:04,875 --> 00:54:07,291
Don't let this bother you.

545
00:54:08,333 --> 00:54:12,958
[Interpreter translates into Japanese]

546
00:54:14,875 --> 00:54:21,375
[Interpreter translates into Japanese]

547
00:54:26,458 --> 00:54:28,083
Are you interested in other children?

548
00:54:28,166 --> 00:54:29,625
I'm happy to make amends.

549
00:54:29,708 --> 00:54:34,583
[Interpreter translates into Japanese]

550
00:54:35,250 --> 00:54:37,500
[Interpreter translates into Japanese]

551
00:54:39,791 --> 00:54:43,000
[Tonklin] Come quickly, get in line, hurry.

552
00:54:43,125 --> 00:54:47,291
- Come, come here.
- [Man mumbles in Japanese]

553
00:55:26,375 --> 00:55:30,375
- [Sashimoto speaks Japanese] This old bastard is hot.
- [Other men laugh]

554
00:55:33,166 --> 00:55:36,375
[Japanese] Give it a taste.
A bit of Japan's coolness

555
00:55:39,625 --> 00:55:42,541
Please honor me as a partner.

556
00:55:59,541 --> 00:56:00,375
{\an8}I'm a whore.

557
00:56:00,916 --> 00:56:05,125
[Japanese soldiers clap their hands and laugh.]

558
00:56:05,208 --> 00:56:07,500
[Japanese soldiers talk and laugh happily]

559
00:56:07,583 --> 00:56:11,791
[singing joyfully]

560
00:56:11,875 --> 00:56:14,958
[singing joyfully]

561
00:56:15,041 --> 00:56:20,458
[Japanese soldiers sing joyfully]

562
00:56:22,875 --> 00:56:25,208
We have to hurry and bring out more medicine and medical supplies.

563
00:56:25,291 --> 00:56:27,125
Before they suspect you

564
00:56:28,375 --> 00:56:30,375
No, something big just happened.

565
00:56:30,458 --> 00:56:32,083
We shouldn't make any moves yet.

566
00:56:34,500 --> 00:56:37,416
That I don't want to do. because we were afraid that we would be caught

567
00:56:37,500 --> 00:56:39,416
Or are you worried about the daughter of that house?

568
00:56:42,250 --> 00:56:44,083
Do you love your daughter Pranat?

569
00:56:44,166 --> 00:56:45,583
[Sound of a man screaming]

570
00:56:58,083 --> 00:57:00,916
[Spooky music]

571
00:57:07,916 --> 00:57:10,625
{\an8}Woe to the Japanese soldiers.

572
00:57:20,833 --> 00:57:23,750
[Japanese] Hey, who's that? Stop it.

573
00:57:26,666 --> 00:57:29,083
- [Japanese] It's here.
- [Japanese] Yes.

574
00:57:29,291 --> 00:57:31,125
[Japanese] Hey, stop.

575
00:57:34,000 --> 00:57:36,708
[Inspector] The person at the recreation center testified that

576
00:57:36,791 --> 00:57:39,791
You had an argument with Colonel Sashimoto.

577
00:57:39,875 --> 00:57:41,875
And then you disappeared that night.

578
00:57:42,958 --> 00:57:45,166
Until we found the Colonel's corpse.

579
00:57:48,333 --> 00:57:52,125
Me and Sashimoto
There's only a slight misunderstanding.

580
00:57:52,208 --> 00:57:53,500
It's not a big deal.

581
00:57:54,833 --> 00:57:58,166
But after arguing
I feel uncomfortable. So I went home first.

582
00:58:02,250 --> 00:58:03,958
I can testify.

583
00:58:04,791 --> 00:58:06,416
Yesterday

584
00:58:06,500 --> 00:58:08,500
Tuberose returned early in the evening.

585
00:58:09,625 --> 00:58:11,916
[Pranat] I sat and worked until late at night.

586
00:58:12,000 --> 00:58:14,125
I didn't see her go anywhere.

587
00:58:14,208 --> 00:58:16,083
You can ask people in the house to take a look.

588
00:58:29,208 --> 00:58:32,125
What does this man have to do with your mill?

589
00:58:34,541 --> 00:58:37,458
We received reports that he was at the scene.

590
00:58:37,541 --> 00:58:39,541
Both when Grandma Thongkham

591
00:58:41,041 --> 00:58:43,041
and Colonel Sashimoto died.

592
00:58:43,125 --> 00:58:45,833
[Tense music]

593
00:59:00,791 --> 00:59:02,208
{\an8}[Jinta] P'Tharin

594
00:59:06,041 --> 00:59:07,625
{\an8}Jinta

595
00:59:07,708 --> 00:59:09,208
{\an8}What are you doing?

596
00:59:09,291 --> 00:59:11,666
{\an8}I just stopped by to see my uncle at the shop.

597
00:59:15,291 --> 00:59:16,708
before

598
00:59:16,791 --> 00:59:18,416
It's almost time to open the semester.

599
00:59:18,500 --> 00:59:20,916
I have to look at the stationery here every time.

600
00:59:22,083 --> 00:59:25,458
I just found out that my uncle is going to sell the shop.

601
00:59:25,541 --> 00:59:27,708
[Shop owner's uncle] Oh Noo Jinta.

602
00:59:27,791 --> 00:59:28,791
- Uncle
- [Uncle laughs]

603
00:59:28,875 --> 00:59:31,166
- [Jinta] Hello.
- Oh, hello.

604
00:59:31,250 --> 00:59:33,166
Oh, feel free to choose things.

605
00:59:33,250 --> 00:59:35,750
- [Jinta] Yes.
- I'll give you a discount at a special price.

606
00:59:35,833 --> 00:59:37,166
[laughs]

607
00:59:37,250 --> 00:59:38,708
[The shop owner's uncle cries out in shock]

608
00:59:38,791 --> 00:59:41,416
- I'll help you pick it up for you, Uncle.
- Be careful.

609
00:59:47,375 --> 00:59:48,791
[Tharin] Jinta

610
00:59:50,416 --> 00:59:51,708
black naga

611
00:59:55,291 --> 00:59:56,500
Uncle

612
00:59:56,583 --> 00:59:58,583
Uncle, do you know what this picture is about?

613
01:00:01,000 --> 01:00:02,208
Oh

614
01:00:02,291 --> 01:00:03,916
[Old owner's uncle] This is called Ong Phet.

615
01:00:04,708 --> 01:00:08,333
He is helping Naganila Ruchi.

616
01:00:08,416 --> 01:00:10,250
From Phaya Garuda, this is it.

617
01:00:10,333 --> 01:00:12,208
It's an ancient legend.

618
01:00:12,291 --> 01:00:15,375
The old people told the story continuously.

619
01:00:17,333 --> 01:00:18,666
[Shop owner uncle] remembers that

620
01:00:18,750 --> 01:00:21,125
After that Something bad happened.

621
01:00:21,208 --> 01:00:24,625
Then Ong Phet lost his lover.

622
01:00:24,708 --> 01:00:27,916
And wait for the lover to return

623
01:00:28,000 --> 01:00:30,750
In order to come back and love each other again.

624
01:00:31,833 --> 01:00:33,791
May I see all these pictures?

625
01:00:34,750 --> 01:00:35,916
Yes

626
01:00:37,958 --> 01:00:40,791
- Thank you, Uncle.
- Wait... Uncle will give it to you.

627
01:00:55,083 --> 01:00:57,500
[Thrilling sound effect]

628
01:01:02,416 --> 01:01:05,291
[Thrilling music]

629
01:01:30,000 --> 01:01:31,208
P'Tharin

630
01:01:33,000 --> 01:01:35,583
It means that everyone misunderstood P'Tharin.

631
01:01:35,666 --> 01:01:37,541
That's all I can send you, I have to go.

632
01:01:37,625 --> 01:01:38,458
[Sound of punch]

633
01:01:38,541 --> 01:01:40,333
[Jinta] Brother Jira, what are you doing?

634
01:01:40,416 --> 01:01:42,958
It was the anti-Japanese movement that killed Sashimoto.

635
01:01:43,041 --> 01:01:45,458
It almost caused the house to have a tuberose scent attached to it.

636
01:01:45,541 --> 01:01:46,958
- You traitor.
- [Tuberose] Oh.

637
01:01:47,041 --> 01:01:48,750
You bastard, you told me.

638
01:01:48,833 --> 01:01:50,916
[Jira] You killed my grandfather. You killed my grandmother too, right?

639
01:01:51,000 --> 01:01:52,541
Are you thinking of killing another one of my younger siblings?

640
01:01:52,625 --> 01:01:55,166
Stop, P'Jira. Stop, P'Tharin didn't do it.

641
01:01:55,250 --> 01:01:56,416
[Jira] How do you know?

642
01:01:57,416 --> 01:02:00,125
[Jinta grunts with force] Come here.

643
01:02:00,208 --> 01:02:03,208
[Jinta breathes heavily] That's enough. Oh.

644
01:02:03,291 --> 01:02:04,791
- Jinta
- [Pranat] What is this?

645
01:02:05,916 --> 01:02:07,208
Jira

646
01:02:08,208 --> 01:02:09,708
[Jira] Catch it.

647
01:02:11,958 --> 01:02:13,583
Where are you going?

648
01:02:13,666 --> 01:02:15,958
What happened? What's wrong?

649
01:02:16,041 --> 01:02:17,375
Let me have a look, please.

650
01:02:18,083 --> 01:02:19,750
[Pranat] Is something wrong?

651
01:02:21,041 --> 01:02:22,458
What happened?

652
01:02:31,791 --> 01:02:33,125
[Police 1] Hey, stop.

653
01:02:33,208 --> 01:02:34,875
I told you to stop.

654
01:02:35,833 --> 01:02:37,250
[Inaudible shouting and shouting]

655
01:02:43,166 --> 01:02:47,000
[Japanese soldiers shouting]

656
01:02:49,541 --> 01:02:50,916
[Japanese soldier] Hey!

657
01:02:52,083 --> 01:02:53,500
[Japanese] Where are you?

658
01:03:04,958 --> 01:03:06,791
[Japanese] Come out now.

659
01:03:16,125 --> 01:03:18,416
Where is it?

660
01:03:22,458 --> 01:03:25,083
Hey, it's right there, quick.

661
01:03:25,875 --> 01:03:29,291
[Japanese] Hey, it's there. Come quickly.

662
01:03:36,875 --> 01:03:38,625
[Male voice] Protect Anyarin.

663
01:03:38,708 --> 01:03:40,000
[Cries of pain]

664
01:03:47,583 --> 01:03:49,000
imagine

665
01:04:01,083 --> 01:04:02,458
imagine

666
01:04:03,708 --> 01:04:05,083
imagine

667
01:04:07,750 --> 01:04:09,625
[Jira] Jinta, where are you going?

668
01:04:09,708 --> 01:04:11,125
imagine

669
01:04:14,458 --> 01:04:15,875
imagine

670
01:04:22,916 --> 01:04:24,416
[Jira] Jinta

671
01:04:24,500 --> 01:04:26,000
imagine

672
01:04:35,458 --> 01:04:36,750
[Jira] Jinta

673
01:04:40,291 --> 01:04:41,500
imagine

674
01:04:44,250 --> 01:04:45,291
[shocked sound effect]

675
01:05:09,291 --> 01:05:12,291
[Spooky music]

676
01:05:22,291 --> 01:05:26,250
[Jira] Help me, please help me.

677
01:05:34,125 --> 01:05:35,333
[choking cough]

678
01:05:38,125 --> 01:05:39,125
[Jira] Please help.

679
01:05:40,791 --> 01:05:41,791
Please help…

680
01:05:43,125 --> 01:05:44,291
Jira

681
01:06:57,166 --> 01:06:58,666
Please help.

682
01:06:59,916 --> 01:07:02,041
Help, Jira is drowning.

683
01:07:04,625 --> 01:07:06,375
Help!

684
01:07:06,458 --> 01:07:08,208
Jira drowned

685
01:07:12,166 --> 01:07:14,875
- What happened?
- Jira drowned.

686
01:07:15,666 --> 01:07:17,583
Let's help find Jira quickly.

687
01:07:17,666 --> 01:07:19,041
Fast

688
01:07:19,583 --> 01:07:22,541
As for the two of you, Grab this bastard.

689
01:07:25,000 --> 01:07:26,750
[Pranath] How did you come to be here?

690
01:07:26,833 --> 01:07:29,250
I saw Jira drowning. So I went down to help.

691
01:07:29,333 --> 01:07:30,750
And then I saw...

692
01:07:33,541 --> 01:07:35,041
P'Tharin

693
01:07:44,541 --> 01:07:47,166
I've found it. I've met Khun Jira.

694
01:07:50,500 --> 01:07:51,708
[sigh]

695
01:08:01,083 --> 01:08:02,166
{\an8}Jira

696
01:08:03,500 --> 01:08:04,708
{\an8}Jira

697
01:08:06,791 --> 01:08:08,000
{\an8}You!

698
01:08:08,708 --> 01:08:12,000
{\an8}[Pranat] You, why are you making children?

699
01:08:12,083 --> 01:08:15,083
- I'm going to kill you. Why are you doing this?
- Don't. Don't.

700
01:08:15,166 --> 01:08:17,583
- I'm going to kill you.
- [Police 2] Take it easy.

701
01:08:17,666 --> 01:08:20,458
[Police 1] I'm sorry.
Whose necklace is this?

702
01:08:31,416 --> 01:08:32,750
It's mine.

703
01:08:38,291 --> 01:08:39,875
[Tharin cries out in pain]

704
01:08:46,625 --> 01:08:47,750
That's enough.

705
01:09:04,458 --> 01:09:06,083
Will you accept it?

706
01:09:06,208 --> 01:09:07,791
that you are the murderer

707
01:09:10,833 --> 01:09:12,250
[Inhale and spit]

708
01:09:15,625 --> 01:09:19,375
Is there just this medicine? Japanese lackey

709
01:09:20,458 --> 01:09:22,958
[Inspector] Oh, this bastard.

710
01:09:25,958 --> 01:09:28,583
[Tharin moans in pain]

711
01:09:43,916 --> 01:09:47,333
[Dreamy sound effects]

712
01:10:35,041 --> 01:10:37,750
Ms. Jinta, please come out now.

713
01:10:51,958 --> 01:10:53,541
Be careful, take it slow.

714
01:10:56,458 --> 01:10:58,458
[Pranath makes a loud noise and sighs.]

715
01:11:02,750 --> 01:11:04,500
Thank you, Dad.

716
01:11:04,583 --> 01:11:05,875
who believes me

717
01:11:12,958 --> 01:11:15,375
Dad, can you believe anything else?

718
01:11:24,208 --> 01:11:26,791
[Inspector] Hey, come out now.

719
01:11:40,916 --> 01:11:42,625
If you don't tell the truth

720
01:11:43,541 --> 01:11:44,750
Tonight...

721
01:11:46,125 --> 01:11:49,416
They were going to hand her over to the Japanese soldiers.

722
01:11:57,416 --> 01:11:59,250
Please give me some paper and a pen.

723
01:12:12,916 --> 01:12:13,833
[sigh]

724
01:12:34,541 --> 01:12:37,166
[Sound of forceful pounding]

725
01:13:32,625 --> 01:13:33,833
Tuberose

726
01:13:35,166 --> 01:13:36,500
I'm sorry.

727
01:13:36,583 --> 01:13:38,000
No need to apologize, Pranat.

728
01:13:39,333 --> 01:13:42,041
I know that you are not willing to marry my younger sister.

729
01:13:43,541 --> 01:13:46,166
She just did as my parents asked.

730
01:13:50,083 --> 01:13:51,875
Shall we run away together?

731
01:13:53,333 --> 01:13:55,916
I'm about to marry Jintana.

732
01:13:57,958 --> 01:13:59,666
But Pranat didn't love it.

733
01:14:01,666 --> 01:14:03,500
There's only me.

734
01:14:03,583 --> 01:14:05,750
that Pranat protects

735
01:14:05,833 --> 01:14:07,416
and has always taken care of

736
01:14:12,791 --> 01:14:14,375
That I'm nice to you

737
01:14:16,291 --> 01:14:17,833
Because I feel sorry for you

738
01:14:20,666 --> 01:14:23,666
and looked at her like a younger sister
Has always been hidden.

739
01:14:23,750 --> 01:14:24,833
Not true

740
01:14:26,416 --> 01:14:27,916
Pranatra loves me

741
01:14:28,875 --> 01:14:30,666
Pranat didn't love it.

742
01:14:30,750 --> 01:14:32,333
[Pranat] Stop, hide the scent.

743
01:14:32,416 --> 01:14:33,916
- Tuberose, stop.
- [Tube breaths heavily]

744
01:14:34,000 --> 01:14:35,625
- release
- Don't let go.

745
01:14:35,708 --> 01:14:37,708
tuberose release

746
01:14:37,791 --> 01:14:39,666
[Tuberose] won't let go

747
01:14:39,750 --> 01:14:40,833
Oh!

748
01:15:05,000 --> 01:15:07,333
She killed Sashimoto, right?

749
01:15:09,583 --> 01:15:11,083
[Tinklin laughs]

750
01:15:11,166 --> 01:15:13,583
Pranat is so slow to know what this is.

751
01:15:14,875 --> 01:15:16,625
Why do you do this?

752
01:15:16,708 --> 01:15:19,125
Do you know that it will cause our mills trouble?

753
01:15:19,208 --> 01:15:20,708
and it will be understood that

754
01:15:20,791 --> 01:15:23,416
We are an anti-Japanese movement.

755
01:15:24,916 --> 01:15:26,916
I found the wrong person.

756
01:15:27,000 --> 01:15:28,833
{\an8}Tharin?

757
01:15:28,916 --> 01:15:31,250
{\an8}Why would Pranat come to revive it?

758
01:15:32,333 --> 01:15:34,500
Just like she blamed

759
01:15:34,583 --> 01:15:36,583
That he killed Jira?

760
01:15:38,833 --> 01:15:40,041
No.

761
01:15:40,875 --> 01:15:43,166
I'll put the blame on Jinta.

762
01:15:44,541 --> 01:15:46,208
[Pranath makes an angry sound]

763
01:15:57,666 --> 01:16:00,416
Why does this family need it so much?

764
01:16:01,708 --> 01:16:02,958
Take it.

765
01:16:03,958 --> 01:16:07,166
Treat me like that old bastard and those two old bastards did.

766
01:16:10,083 --> 01:16:11,291
She…

767
01:16:12,541 --> 01:16:15,208
She killed the father and mother who raised her.

768
01:16:17,500 --> 01:16:20,333
[Tuberose] When?
They will all die.

769
01:16:23,916 --> 01:16:26,208
- Have you ever seen a goku's head?
- [Sound of fire crackling]

770
01:16:26,291 --> 01:16:28,583
Have you ever seen the importance of me?

771
01:16:28,666 --> 01:16:31,375
I'm tired to death of serving you guys.

772
01:16:31,458 --> 01:16:33,666
Do you still see me as someone else?

773
01:16:47,583 --> 01:16:49,625
[Roaring Naga]

774
01:16:49,708 --> 01:16:51,583
[Grandmother Golden screams]

775
01:16:52,375 --> 01:16:53,708
imagine

776
01:17:40,250 --> 01:17:42,750
[Inhales hard]

777
01:17:47,000 --> 01:17:50,458
[Soundbite of sobbing] Father, let go.

778
01:17:50,541 --> 01:17:54,208
[Sobbing]

779
01:17:59,875 --> 01:18:01,875
[makes a pleased sound]

780
01:18:01,958 --> 01:18:05,958
{\an8}[Hidden sobbing sound]

781
01:18:06,041 --> 01:18:08,375
{\an8}[Makes a kissing sound]

782
01:18:08,458 --> 01:18:10,833
[Father hides the smell] Don't be loud, son.

783
01:18:13,333 --> 01:18:15,333
Don't be loud.

784
01:18:23,625 --> 01:18:24,458
father

785
01:18:51,791 --> 01:18:52,791
[Sound of exertion]

786
01:18:57,625 --> 01:18:59,958
[Tuberose] I brought you some flowers.

787
01:19:00,041 --> 01:19:02,791
I wish Dad good health on his birthday.

788
01:19:15,083 --> 01:19:17,083
My daughter has grown up to be a girl.

789
01:19:24,083 --> 01:19:27,791
[Hidden breath, breathing heavily]

790
01:19:34,291 --> 01:19:35,333
father

791
01:19:36,458 --> 01:19:39,083
Father [grunts in protest]

792
01:19:39,166 --> 01:19:41,083
It's a gift for your father, son.

793
01:19:41,166 --> 01:19:42,666
- release
- [Father hides a moan]

794
01:19:42,750 --> 01:19:46,333
[hides sobs] Help me, Mom.

795
01:19:46,416 --> 01:19:48,041
[Sobbing] Mom

796
01:19:48,125 --> 01:19:49,708
[Sobbing] Mom, please help me.

797
01:19:49,791 --> 01:19:51,500
[hides sobs] Mother

798
01:19:51,583 --> 01:19:53,708
Mother [sobbing]

799
01:19:53,791 --> 01:19:56,416
[hides sobs] Mom, please help me.

800
01:19:56,500 --> 01:19:58,500
Mom, please help me.

801
01:19:59,916 --> 01:20:03,083
[Depressing music]

802
01:20:03,166 --> 01:20:05,916
Mother [sobbing]

803
01:20:06,000 --> 01:20:08,083
Mother

804
01:20:09,666 --> 01:20:12,416
[Sonklin shouts at the top of his lungs] Mother!

805
01:20:12,541 --> 01:20:17,375
A gift? A gift?

806
01:20:21,750 --> 01:20:26,166
[hidden breath]

807
01:20:31,916 --> 01:20:34,833
[Spooky music]

808
01:20:34,916 --> 01:20:36,916
I really couldn't choose the wrong person.

809
01:20:40,458 --> 01:20:42,541
Are you happy?

810
01:20:42,625 --> 01:20:45,166
To do what you have wanted to do for a long time.

811
01:20:47,500 --> 01:20:49,333
Who are you?

812
01:20:55,666 --> 01:20:58,166
I am Nila Ruji.

813
01:20:58,250 --> 01:21:00,333
He is the one who comes to liberate.

814
01:21:01,333 --> 01:21:03,500
You and I are no different.

815
01:21:04,958 --> 01:21:08,458
I know that tolerance

816
01:21:08,541 --> 01:21:10,333
I accept everything.

817
01:21:10,416 --> 01:21:12,916
[Nila Ruji] In the end, no one saw the head.

818
01:21:13,000 --> 01:21:14,916
How painful it is

819
01:21:16,583 --> 01:21:18,416
I can feel it.

820
01:21:18,500 --> 01:21:20,333
that your heart

821
01:21:20,416 --> 01:21:22,833
It's extremely painful.

822
01:21:23,958 --> 01:21:25,458
love him

823
01:21:25,541 --> 01:21:26,958
do it for him

824
01:21:27,833 --> 01:21:30,083
[Nila Ruji] But the happiness you want

825
01:21:30,166 --> 01:21:32,083
It had all been taken away.

826
01:21:32,166 --> 01:21:36,416
I'm looking for someone who understands.
My feelings for a long time

827
01:21:39,416 --> 01:21:41,041
What does it mean?

828
01:21:42,875 --> 01:21:44,500
What are you doing to me?

829
01:21:46,416 --> 01:21:48,916
I just want revenge like you.

830
01:21:50,625 --> 01:21:52,791
We must work together to hide the smell.

831
01:21:53,833 --> 01:21:56,000
Who hurts us?

832
01:21:56,083 --> 01:21:58,291
Just kill them all.

833
01:22:00,541 --> 01:22:02,000
Do you like it?

834
01:22:02,083 --> 01:22:05,708
[Nila Ruji] who saw
That couple died a painful death.

835
01:22:06,750 --> 01:22:08,833
Was it fun?

836
01:22:08,916 --> 01:22:11,916
To have killed that pervert with your own hands.

837
01:22:13,125 --> 01:22:14,750
no

838
01:22:14,833 --> 01:22:17,208
I didn't do it.

839
01:22:17,291 --> 01:22:19,166
Are you sure you didn't do it?

840
01:22:19,250 --> 01:22:22,375
No [screams loudly]

841
01:22:22,458 --> 01:22:26,458
[laughs heartily]

842
01:22:46,750 --> 01:22:48,166
Yes

843
01:22:48,250 --> 01:22:49,750
I killed it all

844
01:22:50,083 --> 01:22:52,958
What is this? Why do you have to do this?

845
01:22:53,041 --> 01:22:56,458
- Everyone loves and wishes well for her.
- Love?

846
01:22:56,541 --> 01:22:59,250
When have I ever received their love?

847
01:22:59,333 --> 01:23:02,000
As for you, you just feel sorry for me.

848
01:23:03,583 --> 01:23:06,291
Stop this bullshit, Tuberose.

849
01:23:17,083 --> 01:23:21,166
[Tense music]

850
01:23:21,250 --> 01:23:22,583
What day will there be?

851
01:23:23,458 --> 01:23:25,625
Will you love me? Pranat

852
01:23:44,583 --> 01:23:46,916
[Sound of footsteps]

853
01:23:51,083 --> 01:23:54,041
[Sunday] Now local teachers
A list is being compiled for those ready to train.

854
01:23:54,125 --> 01:23:55,875
Soon we will have a conclusion.

855
01:23:55,958 --> 01:23:57,791
Oh, good.

856
01:23:57,875 --> 01:24:01,500
And the Japanese soldiers who were camping

857
01:24:01,583 --> 01:24:03,416
Now it's starting to move.

858
01:24:03,500 --> 01:24:05,333
We must spread out our forces.

859
01:24:05,416 --> 01:24:07,916
To find out the news that they are laying…

860
01:24:08,000 --> 01:24:09,083
[Sound of door closing]

861
01:24:09,166 --> 01:24:11,916
Mr. Thaworn, the Japanese soldiers are heading this way.

862
01:24:13,250 --> 01:24:15,833
Hurry and collect important documents. The rest must be destroyed.

863
01:24:15,916 --> 01:24:17,250
- Yes.
- Yes.

864
01:24:17,333 --> 01:24:20,666
[Thrilling music]

865
01:24:27,375 --> 01:24:28,541
- Spruce
- Yes.

866
01:24:28,625 --> 01:24:30,375
[Permanent] Take the car and wait at the back of the building.

867
01:24:39,958 --> 01:24:42,583
[Crying]

868
01:24:44,875 --> 01:24:47,375
- [Winking sound]
- [Male voice] Protect Anyarin.

869
01:25:09,083 --> 01:25:11,791
[Male voice] Help Anyarin.

870
01:25:32,041 --> 01:25:33,916
What's wrong with you?

871
01:25:35,833 --> 01:25:38,375
I... I have something important to do.

872
01:25:38,458 --> 01:25:41,541
- Where are you going? - I can't go.
- release

873
01:25:41,625 --> 01:25:44,958
- Hey.
- I can't go. Hey, bro.

874
01:25:45,041 --> 01:25:47,000
- Brother
- Where are you going?

875
01:25:47,083 --> 01:25:49,666
Outside there were all Japanese soldiers.

876
01:25:49,750 --> 01:25:52,000
{\an8}- I have to go help Jinta.
-Are you crazy?

877
01:25:52,083 --> 01:25:53,583
Going out now will only lead to death.

878
01:25:53,666 --> 01:25:55,208
Please!

879
01:25:56,958 --> 01:25:58,375
I don't know how to explain it.

880
01:25:58,458 --> 01:26:02,166
{\an8}I only know that Jinta is in danger.
I have to go help her.

881
01:26:02,250 --> 01:26:03,875
- [Tharin] release
- Tharin

882
01:26:03,958 --> 01:26:07,166
- You let me go, let me go, let me go...
- Tharin

883
01:26:10,166 --> 01:26:11,791
[panting] release

884
01:26:12,500 --> 01:26:14,791
[Sobbing] Let me go.

885
01:26:16,291 --> 01:26:17,625
release

886
01:26:18,208 --> 01:26:19,791
[Tharin sobs] Let go.

887
01:26:25,833 --> 01:26:27,041
release him

888
01:26:31,708 --> 01:26:32,541
[Breathes heavily]

889
01:26:36,500 --> 01:26:39,958
When will everything be okay? Let's meet at Paet Riw.

890
01:26:47,833 --> 01:26:52,250
[Jinta screams] Auntie, release me.

891
01:26:52,333 --> 01:26:55,416
[Crying]

892
01:26:55,500 --> 01:26:57,000
I'm hurt.

893
01:26:57,083 --> 01:27:00,583
What are you doing? Let me go.

894
01:27:00,666 --> 01:27:02,958
[Crying]

895
01:27:03,041 --> 01:27:05,625
[Jinta] What's wrong with you?

896
01:27:19,791 --> 01:27:21,875
[Spooky music]

897
01:27:23,958 --> 01:27:26,458
{\an8}Father!

898
01:27:28,208 --> 01:27:32,125
{\an8}Evil nation What are you doing, Dad?

899
01:27:32,208 --> 01:27:34,416
{\an8}Father

900
01:27:34,500 --> 01:27:36,125
{\an8}No matter who you love

901
01:27:36,208 --> 01:27:39,833
{\an8}I will go after you and destroy them all. [laughs heartily]

902
01:27:48,791 --> 01:27:51,666
[Sound of the Naga moaning]

903
01:27:54,083 --> 01:27:55,375
[Sobbing]

904
01:27:57,083 --> 01:27:58,666
{\an8}[Ongphet] Anyarin

905
01:28:13,916 --> 01:28:16,291
- [Ongphet shouts]
- I love you.

906
01:28:16,375 --> 01:28:18,583
and be loyal to you as much as life

907
01:28:20,291 --> 01:28:23,125
It's not because you saved my life.

908
01:28:24,125 --> 01:28:26,125
But this?

909
01:28:26,208 --> 01:28:28,833
The love you return to me

910
01:28:30,250 --> 01:28:34,666
I will come after you and destroy you.
and Mrs. Anyarin

911
01:28:34,750 --> 01:28:36,666
[Nila Ruji] May all lives be destroyed.

912
01:28:48,958 --> 01:28:54,583
- [Sound of crashing waves]
- [Sound of Nilaruchi screaming]

913
01:28:55,208 --> 01:28:58,208
{\an8}[Jinta moans]

914
01:29:00,541 --> 01:29:04,750
[Continuously moaning]

915
01:29:09,375 --> 01:29:10,875
[Cries of pain]

916
01:29:15,000 --> 01:29:16,625
Come out, Ong Phet.

917
01:29:17,916 --> 01:29:20,666
The wife you love so much is here.

918
01:29:22,291 --> 01:29:24,875
[panting] What's wrong with you?

919
01:29:25,416 --> 01:29:26,958
shut up

920
01:29:29,583 --> 01:29:31,791
[Screaming in agony]

921
01:29:36,666 --> 01:29:40,083
Jinta, where is Jinta? Jinta

922
01:29:58,166 --> 01:30:00,458
- [Winking sound]
- [Male voice] Help Anyarin.

923
01:30:01,208 --> 01:30:02,416
[Moans of pain]

924
01:30:07,833 --> 01:30:10,416
- [Jinta screams]
- [Tonklin] Why hasn't it come out yet?

925
01:30:10,500 --> 01:30:13,250
- [Jinta screams and chokes]
- Yes.

926
01:30:13,333 --> 01:30:15,208
I will torture him.

927
01:30:15,958 --> 01:30:17,958
{\an8}until he almost died

928
01:30:18,041 --> 01:30:20,416
Give me more than I've ever suffered.

929
01:30:25,041 --> 01:30:26,916
[Jinta screams]

930
01:30:27,000 --> 01:30:29,250
[Ong Phet] Protect Anyarin

931
01:30:38,416 --> 01:30:42,000
[Sound of motorcycle engine]

932
01:30:42,458 --> 01:30:45,375
[Screaming in agony]

933
01:30:53,291 --> 01:30:55,375
Come out.

934
01:30:55,458 --> 01:30:58,375
I love it so much I came out to protect it.

935
01:30:58,458 --> 01:31:00,083
[Sonklin] Come out, Ongphet.

936
01:31:03,541 --> 01:31:05,541
[Sobbing]

937
01:31:07,041 --> 01:31:08,666
What a wicked child.

938
01:31:09,791 --> 01:31:12,333
Imagination whore

939
01:31:12,416 --> 01:31:14,041
I hate you.

940
01:31:14,125 --> 01:31:15,875
I hate your mother.

941
01:31:15,958 --> 01:31:17,833
I hate your entire family.

942
01:31:19,916 --> 01:31:21,791
Who do you love?

943
01:31:21,875 --> 01:31:24,250
I will go after you and destroy them all.

944
01:31:24,333 --> 01:31:27,750
[Screaming in agony]

945
01:31:32,125 --> 01:31:34,500
{\an8}You must suffer terribly.

946
01:31:34,583 --> 01:31:36,583
{\an8}Just like I used to receive.

947
01:31:37,833 --> 01:31:42,666
{\an8}You must suffer just as much as I did!

948
01:31:42,750 --> 01:31:45,583
{\an8}[Crying in pain]

949
01:32:02,125 --> 01:32:07,125
[Roaring]

950
01:32:10,666 --> 01:32:12,750
If you refuse to come out

951
01:32:12,833 --> 01:32:15,541
You will know that I have never threatened anyone.

952
01:32:15,625 --> 01:32:17,333
[Jinta sobs]

953
01:32:18,541 --> 01:32:20,708
[Crying]

954
01:32:23,500 --> 01:32:25,000
{\an8}[Jinta choked]

955
01:32:26,166 --> 01:32:28,375
[Jinta cries loudly]

956
01:32:38,791 --> 01:32:41,791
[Sound of the Naga roaring]

957
01:32:41,875 --> 01:32:43,708
[Great music]

958
01:33:04,458 --> 01:33:06,750
[Screaming in agony]

959
01:33:09,166 --> 01:33:11,166
[Crying]

960
01:33:14,583 --> 01:33:17,791
[Sound of the Naga roaring]

961
01:33:34,791 --> 01:33:37,083
[Crying]

962
01:33:39,416 --> 01:33:40,500
imagine

963
01:33:40,625 --> 01:33:42,833
Jinta, you've come to help. Jinta

964
01:33:45,541 --> 01:33:47,125
imagine

965
01:33:47,208 --> 01:33:48,791
[Screaming in agony]

966
01:33:48,875 --> 01:33:52,083
[Sound of the Naga roaring]

967
01:34:04,333 --> 01:34:06,083
[Tharin] Jinta

968
01:34:06,875 --> 01:34:08,291
[Sounds of Tarin and Jinta screaming in shock]

969
01:34:13,625 --> 01:34:16,833
[Sounds of Tarin and Jinta coughing]

970
01:34:23,083 --> 01:34:26,833
[Sound of the Naga roaring]

971
01:34:27,833 --> 01:34:30,833
[Coughing and gasping]

972
01:34:38,291 --> 01:34:40,000
[screaming]

973
01:34:40,083 --> 01:34:42,666
[Jinta screams]

974
01:34:49,750 --> 01:34:51,916
- [Tharin opens his mouth and shouts]
- [Sound of gun]

975
01:35:14,125 --> 01:35:15,125
{\an8}[Tharin] Jinta

976
01:35:18,541 --> 01:35:21,041
[Tarin breathes heavily]

977
01:35:23,666 --> 01:35:25,541
- [Sound of thunder]
- Jinta

978
01:35:28,583 --> 01:35:30,708
[Roaring Naga]

979
01:36:01,000 --> 01:36:02,416
Finally…

980
01:36:04,375 --> 01:36:07,208
You couldn't make him remember his past life.

981
01:36:07,916 --> 01:36:09,750
[Laughing and crying]

982
01:36:11,583 --> 01:36:13,291
That bitch

983
01:36:13,375 --> 01:36:15,541
I will never remember you.

984
01:36:16,208 --> 01:36:18,416
[Sobbing and coughing]

985
01:36:25,791 --> 01:36:28,416
Have you seen it yet?

986
01:36:29,291 --> 01:36:30,708
Hate

987
01:36:31,625 --> 01:36:33,500
Can win love

988
01:36:35,791 --> 01:36:37,583
[Roaring]

989
01:36:40,791 --> 01:36:42,666
Which nation will there be?

990
01:36:45,708 --> 01:36:47,708
That you will love me?

991
01:36:49,500 --> 01:36:52,125
[choking]

992
01:36:53,166 --> 01:36:56,000
[Sound of crashing waves]

993
01:37:06,541 --> 01:37:09,541
[winking sound]

994
01:37:13,208 --> 01:37:14,541
[Tharin] Jinta

995
01:37:16,708 --> 01:37:18,708
[Sobbing]

996
01:37:46,250 --> 01:37:48,333
[Ong Phet] Why is the person I love?

997
01:37:48,416 --> 01:37:50,500
To have to come across something like this

998
01:37:52,708 --> 01:37:54,791
Why not me?

999
01:37:56,291 --> 01:37:58,041
[Sobbing]

1000
01:38:00,666 --> 01:38:03,250
[winking sound]

1001
01:38:03,333 --> 01:38:07,000
[Great music]

1002
01:38:49,666 --> 01:38:51,166
I have to go fight.

1003
01:38:51,250 --> 01:38:53,666
I'll come back soon, Anyarin.

1004
01:38:53,750 --> 01:38:55,625
He also took care of himself.

1005
01:39:06,666 --> 01:39:09,583
[Evil music]

1006
01:39:13,125 --> 01:39:15,958
[panting]

1007
01:39:20,041 --> 01:39:21,916
[Sound of waves crashing and sand shifting]

1008
01:39:32,458 --> 01:39:34,458
[Screams in shock]

1009
01:39:41,500 --> 01:39:43,000
Anyarin!

1010
01:39:51,000 --> 01:39:52,625
[Anyarin cries]

1011
01:39:56,416 --> 01:39:57,750
Go live with your mother, child.

1012
01:40:01,250 --> 01:40:02,875
[Anyarin screams]

1013
01:40:06,458 --> 01:40:08,083
[gasp]

1014
01:40:19,833 --> 01:40:21,958
[panting]

1015
01:40:23,750 --> 01:40:26,750
[Emotional music]

1016
01:40:30,791 --> 01:40:33,208
You… [panting]

1017
01:40:44,083 --> 01:40:48,250
My time is almost up.

1018
01:40:52,125 --> 01:40:54,625
{\an8}[Ongphet] No Anyarin

1019
01:40:54,708 --> 01:40:59,125
{\an8}No, I will wait for you.
Until we meet again, Anyarin.

1020
01:41:03,791 --> 01:41:05,500
Let go

1021
01:41:06,666 --> 01:41:11,333
From something that can never be changed, Brother.

1022
01:41:16,250 --> 01:41:19,375
{\an8}Nothing can stay with us forever.

1023
01:41:32,666 --> 01:41:34,291
Our child…

1024
01:41:36,583 --> 01:41:41,083
Tormented by all the karmic snares I have tied myself to.

1025
01:41:43,666 --> 01:41:48,708
[Jinta] No one can force their own destiny.

1026
01:41:49,958 --> 01:41:51,958
{\an8}Will it be slow or fast?

1027
01:41:54,541 --> 01:41:56,625
It's impossible to escape.

1028
01:41:57,333 --> 01:42:01,333
[Depressing music]

1029
01:42:09,208 --> 01:42:10,625
Anyarin

1030
01:42:13,083 --> 01:42:15,291
[Ong Phet] Anyarin

1031
01:42:19,958 --> 01:42:22,041
Anyarin

1032
01:43:14,708 --> 01:43:16,708
[Sound of waves]

1033
01:43:29,791 --> 01:43:32,208
[Emotional music]

1034
01:43:57,958 --> 01:44:00,166
[Thavorn speaks into a megaphone] Even though the war is not over yet.

1035
01:44:00,250 --> 01:44:02,583
But it might be enough to make the people of Prachinburi

1036
01:44:02,666 --> 01:44:04,833
We were able to breathe more easily.

1037
01:44:04,916 --> 01:44:06,625
After the Japanese army

1038
01:44:06,708 --> 01:44:08,625
The forces have been moved out.

1039
01:44:08,708 --> 01:44:13,041
But we will continue to stand firm and fight.

1040
01:44:13,125 --> 01:44:17,458
to liberate Thailand
To return to freedom

1041
01:44:17,541 --> 01:44:19,750
- Auntie.
- [Permanent] Even though the war is not over yet

1042
01:44:19,833 --> 01:44:21,541
- Here, Auntie.
- [Permanent] But we

1043
01:44:21,625 --> 01:44:23,458
will continue to fight

1044
01:44:23,541 --> 01:44:27,291
to liberate Thailand
To return to freedom

1045
01:44:30,208 --> 01:44:33,750
Will those soldiers come back again?

1046
01:44:33,833 --> 01:44:35,875
They won't come back here again.

1047
01:44:35,958 --> 01:44:37,291
If they come back

1048
01:44:37,375 --> 01:44:39,291
We'll help chase them away.

1049
01:44:43,791 --> 01:44:45,666
[Girl] Dad.

1050
01:44:45,750 --> 01:44:47,916
Soldiers who like to bully us

1051
01:44:48,000 --> 01:44:50,875
He said he wouldn't come back here again.

1052
01:44:50,958 --> 01:44:52,875
Dad won't have to be bullied again.

1053
01:44:57,125 --> 01:45:03,166
[Sound of a monk leading prayers]

1054
01:45:03,250 --> 01:45:08,916
[Tharin] Panatipata Veramani
Sikkhāpataṃ samadiyāmi

1055
01:45:09,000 --> 01:45:15,500
[Monks 1] Atinnathana Veramāni
Sikkhāpataṃ samadiyāmi

1056
01:45:15,583 --> 01:45:20,750
[Tharin] Atinnathana Veramanee
Sikkhāpataṃ samadiyāmi

1057
01:45:20,833 --> 01:45:27,208
Abrahmacariya veramani sikkhapadam samadiyami

1058
01:45:27,291 --> 01:45:33,291
{\an8}[Tharin] Aprahmachariya Veramanee
Sikkhāpataṃ samadiyāmi

1059
01:45:33,375 --> 01:45:35,958
- [Monks 2] Kutthang
- [Tharin] Natthi Panthe

1060
01:45:36,041 --> 01:45:38,458
- [Monks 2] Khando
- [Tharin] Natthi Panthe

1061
01:45:38,541 --> 01:45:41,208
- Kilaso
- [Tharin] Natthi Panthe

1062
01:45:41,291 --> 01:45:43,375
- arrogant
- [Tharin] Natthi Panthe

1063
01:45:43,458 --> 01:45:46,166
- [Monks 2] Appamaro
- Natthi Phante

1064
01:45:46,250 --> 01:45:47,708
[Monks 2] Manussosi

1065
01:45:55,541 --> 01:45:59,541
[Desolate music]

1066
01:46:11,583 --> 01:46:13,000
Ama Phante

1067
01:46:14,375 --> 01:46:17,791
[Awesome music]

1068
01:46:53,666 --> 01:46:55,916
[Music stops]

1069
01:46:58,750 --> 01:47:00,583
[Phet Ong] I would like to dedicate myself.

1070
01:47:00,666 --> 01:47:04,250
Help humanity To stop the karmic loop

1071
01:47:04,333 --> 01:47:06,916
What I used to do with Nila Ruchi

1072
01:47:07,875 --> 01:47:11,500
and ask for merit for Anyarin

1073
01:47:11,583 --> 01:47:15,000
Live in a happy world

1074
01:47:15,708 --> 01:47:19,583
Including Tharin Lukrak

1075
01:47:19,666 --> 01:47:21,875
Escape from the trap of karma

1076
01:47:21,958 --> 01:47:25,083
{\an8}Do not experience suffering like I have.

1077
01:47:25,166 --> 01:47:28,083
{\an8}[Scream loudly]

1078
01:47:32,750 --> 01:47:37,750
[Song "Sanya" plays]

1079
01:47:39,250 --> 01:47:42,458
{\an8}♪ How much have you been waiting? ♪

1080
01:47:42,541 --> 01:47:45,250
{\an8}♪ How long? ♪

1081
01:47:45,333 --> 01:47:52,083
{\an8}♪ Let our breath touch each other again ♪

1082
01:47:52,166 --> 01:47:55,250
{\an8}♪ Let us be fulfilled ♪

1083
01:47:55,333 --> 01:47:58,041
{\an8}♪ Love each other forever ♪

1084
01:47:58,125 --> 01:48:03,750
{\an8}♪ Let two eyes stare at you like a dream ♪

1085
01:48:03,833 --> 01:48:07,916
{\an8}♪ Then why must I be in pain? ♪

1086
01:48:08,000 --> 01:48:10,875
{\an8}♪ Hug only sorrow ♪

1087
01:48:10,958 --> 01:48:16,791
{\an8}♪ Please ask the sky ♪

1088
01:48:18,291 --> 01:48:23,208
{\an8}♪ Just a promise that was once made ♪

1089
01:48:23,291 --> 01:48:29,708
{\an8}♪ Can't make you love ♪

1090
01:48:30,458 --> 01:48:36,708
{\an8}♪ When the sky brought us to meet ♪

1091
01:48:36,791 --> 01:48:42,541
{\an8}♪ Why won't you let me be your partner? ♪

1092
01:48:42,625 --> 01:48:47,625
{\an8}♪ The promises that bind us ♪

1093
01:48:47,708 --> 01:48:54,333
{\an8}♪ It's not enough, is it? ♪

1094
01:48:55,000 --> 01:48:59,375
{\an8}♪ Which nation will love each other? ♪

1095
01:48:59,458 --> 01:49:05,458
{\an8}♪ Or do I have to accept my fate? ♪

1096
01:49:06,541 --> 01:49:12,166
{\an8}♪ That heaven doesn't believe in promises ♪

1097
01:49:21,875 --> 01:49:24,833
♪ Waiting and praying ♪

1098
01:49:24,916 --> 01:49:27,666
♪ Every day that passes ♪

1099
01:49:27,750 --> 01:49:32,958
♪ Or it will never come true ♪

1100
01:49:33,041 --> 01:49:37,166
♪ All that's left is anguish ♪

1101
01:49:37,250 --> 01:49:40,083
♪ Hug only sorrow ♪

1102
01:49:40,166 --> 01:49:46,166
♪ Please ask the sky ♪

1103
01:49:47,500 --> 01:49:52,500
♪ Just a promise that was once made ♪

1104
01:49:52,583 --> 01:49:59,208
♪ Can't make you love ♪

1105
01:49:59,833 --> 01:50:05,875
♪ When heaven brought us to meet ♪

1106
01:50:06,375 --> 01:50:12,083
♪ Why won't you let me be your partner? ♪

1107
01:50:12,166 --> 01:50:17,000
♪ Promises that bind us ♪

1108
01:50:17,083 --> 01:50:24,041
♪ Still not enough? ♪

1109
01:50:24,125 --> 01:50:28,625
♪ Which nation will love each other? ♪

1110
01:50:28,708 --> 01:50:35,541
♪ Or must I accept my fate ♪

1111
01:50:35,625 --> 01:50:41,208
♪ That heaven doesn't believe in promises ♪

1112
01:50:41,291 --> 01:50:46,000
♪ Please let me understand ♪

1113
01:50:46,083 --> 01:50:50,458
♪ Is there still a way? ♪

1114
01:50:50,541 --> 01:50:53,541
♪ How heavy will it be? ♪

1115
01:50:53,625 --> 01:50:59,625
♪ If it will make us love each other ♪

1116
01:50:59,708 --> 01:51:01,333
♪ I will do it ♪

1117
01:51:01,416 --> 01:51:06,333
♪ Just a promise that was once made ♪

1118
01:51:06,416 --> 01:51:12,416
♪ Can't make you love ♪

1119
01:51:13,541 --> 01:51:18,750
♪ When heaven brought us to meet ♪

1120
01:51:20,291 --> 01:51:25,875
♪ Why won't you let me be your partner? ♪

1121
01:51:25,958 --> 01:51:30,875
♪ Promises that bind us ♪

1122
01:51:30,958 --> 01:51:37,666
♪ Still not enough? ♪

1123
01:51:38,250 --> 01:51:42,416
♪ Which nation will love each other? ♪

1124
01:51:42,500 --> 01:51:48,583
♪ Or must I accept my fate ♪

1125
01:51:49,708 --> 01:51:55,333
♪ That heaven doesn't believe in promises ♪

1126
01:51:57,583 --> 01:51:59,583
[Music stops]


